亚搏官网 > 亚搏娱乐网站 >

优秀英文诗歌朗读精选_名人作品_好文学网

摘要:大学生在学习英语语言的同时,如果提高他们的文学修养,利用文学来熏陶和培育他们的道德情操,英语诗歌也可以起到不小的作用。中国是诗歌的国度,诗歌是文化领域里的一颗闪耀的明珠。提高年轻人的文学水平,有利于提高民族的素质。诗歌以其优美的语言,灿烂的词句,自由的思想,丰富的文化内涵,养育了一代一代的年轻人。形成了中华民族特有的文化风范。学生分析英文诗歌,可以让同学在提高英语水平的同时还可以提高文学修养,让学生利用英语来吸收英语文学的素养,也是一种很好的文化熏陶。 中国论文网 关键词:诗人;洛威尔;叛逆 中国是诗的国度,中国诗歌是文化领域里面的一个灿烂明珠。诗歌以其优美的语言,灿烂的词句,自由的思想,丰富的文化内涵,养育了一代又一代的年轻人。形成了中华民族特有的文化风范。学生分析英文诗歌,可以让同学在提高英语水平的同时还可以提高文学修养,让学生利用英语来吸收英语文学的素养,也是一种很好的文化熏陶。 大学生在学习英语的同时,学习欣赏诗歌对提高英语水平有很大的好处。 现在的学生英语文学修养应该提高,因为他们现在专注各种考试,学习英语就是为了功利性的考试,考完了就将英语束之高阁,英语其实成了工具。所以我们要在教授英语的同时要培养他们英语的文学修养,真正利用英语来交流思想,提高修养,这确实是一举两得的事情。在众多的美国诗人中,洛威尔的作品很是很有代表性的。他的诗歌自由,厌弃文明。不同于传统的诗歌,把诗人从传统的枷锁中解放了处来,在众多的美国诗人中,洛威尔独树一帜。他往年曾经在哈佛大学求学。第二次世界大战期间因拒服兵役遭监禁。60年代后在哈佛大学任教。晚年常住英国。诗集《威尔利老爷的城堡》获普利策文学奖。从诗集《人生研究》开始,写作“自白诗”,主要探索过去与现在、个人与社会的关系,也接触到60年代的重大社会政治事件。还写有诗集《给联邦死难烈士》等。洛威尔是美国诗人,他出生于波士顿的名门世家。他的先辈中有许多人是美国政治和文化界的显赫人物。他本人自幼深受家中严格的清教传统的熏陶,但是对于这种家族的遗风洛威尔并不以为然,而且经过一系列反抗,终于成为他的叛逆者。 他的代表作For the Union Dead 。诗中有两个中心意象,一个是被废弃的水族馆,另一个是有尊遭遇同样命运的北方阵亡将士纪念浮雕。The old South Boston Aquarium stands in a Sahara of snow now. Its broken windows are boarded.The bronze weathervane cod has lost half its scales. The airy tanks are dry. 这节诗歌给我们展示了一个场景:古老和被废弃的波士顿水族馆,被白色的大雪覆盖,窗户用木板遮住,风向标也落败,开头就是一片荒凉的衰败的景象。Once my nose crawled like a snail on the glass; my hand tingled to burst the bubbles drifting from the noses of the cowed, compliant fish.此节为诗人的回忆, 小时候作者曾到这里,把鼻子贴到玻璃上,像一个蜗牛,看着鱼群在水中活动,作者甚至想用手戳破鱼吐出的一串串泡沫。 My hand draws back. I often sigh still for the dark downward and vegetating kinddom of the fish and reptile. One morning last March, I pressed against the new barbed and galvanized.这节写作者又从追忆中回到现实,我们看到作者常常为鱼和海里的爬行动物叹息。Vegetate言指单调乏味的生活,水里的世界是重复的,单一的,鱼类和蜗牛在水里爬来爬去,周而复始。Fence on the Boston Common. Behind their cage, yellow dinosaur steamshovels were grunting as they cropped up tons of mush and grass to gouge their underworld garage.这节诗人又陷入了回忆。诗人去年来的此地,看到的是四处是围起来的电网,挖土机在那里正在掘土,人们将要在那里建一个地下停车场。掘土机很形象地被描写为恐龙。这里的掘土机有一种象征意义,它代表现代文明。前面诗节中提到的水族馆表示自然的生活秩序。掘土机的开掘水族馆代表着自然生活将被文明所取代。我们将看到作者对现代文明有一种憎恶。 Parking spaces luxruiate like civic sandpiles in the heart of Boston. A girdle of orange, Puritan-pumpkin colored girders braces the tingling Statehouse 这节描述了现代的停车场像沙堆一样多,现代的文明社会代替了古老的社会,完全覆盖了波士顿中心。出库代替了水族馆,人们热衷于追求文明忽略了大自然,我们也可以看到现代文明是以自然为代价。自然的节奏被打乱了,取而代之的是轰轰的汽车声和沙堆的停车场。He has an angry wrenlike vigilance, a greyhound’s gentle tautness; he seems to wince at pleasure, and suffocate for privacy. 我们看到的作者是对文明和享受的厌恶和窒息。作者的向往是自由的,对水族馆的留恋代表了对自然和无忧无虑生活的向往和追求,作者厌恶人为的文明,那是精神的桎梏和枷锁,自然和谐和精神的自由才是作者所崇尚的。Colonel Shaw is riding on his bubble, he waits for the blessed break.这句话写到Colonel Shaw 现在面临危险,水泡代表水族馆,这位英雄的命运如同水族馆一样面临被文明摧毁的境地。The Aquarium is gone. Everywhere, giant finned cars nose forward like fish; 这句写的是现代的文明胜利了,车库代替了水族馆,车水马龙,文明好似繁荣,作者享受的自然生活被车流所代替。后一句,a savage servility slides by on grease. �@句的savage servility 指汽车,也是指现代文明,作者把汽车看作是savage,就是野蛮的,servility是努性的,又一次表达作者对现代文明的厌弃。 从这里我们可以体会到我们现在的文明生活虽然是高度自由的,在生活中电子化,数据化,控制了人们的生活,其实也是压抑了我们的精神,控制了我们的精神。人类文明的终目的是让人享有高度的物质文明和高度的精神文明,现在的一切都是文明发展的副产品。所以,让我们的年轻人理解诗人的精神境界,可以提升他们的道德标准,也可以把这些年轻人从现代文明的桎梏中解脱出来,让他们透吸一下远离物质世界的自由精神世界。这对他们的未来和精神世界有深远的影响。这些优美的诗歌可以利用学生早读的时间给他们介绍一下,或者利用业余时间或者假期时间来让他们吟诵。还可以组织学生进行交流,提高了口语,又提高了文学修养和做人的修养。这是一举多得的。 参考文献: [1]李宜燮,常耀信,主编.美国文学选读(Selected Readings In American Literature)[M]亚搏官网,.南开大学出版社,1997. [2]吴翔林. 英美文学选读.中国对外翻译出版公司,2005.9.1.

水族馆已经逝去。无论何处,

my hand tingled to burst the bubbles

在波士顿市中心,停车场像民用

fair daffodils,we weep to see

he cannot bend his back.

他们细腰如蜂,倚着步枪瞌睡,

抽象的联邦军战士石雕

The weakening eye of day.

Was written on terrestrial things

quilt the graveyards of the Grand Army of the Republic

the old white churches hold their air

陆地轮廓分明,望去恰似

自古以来萌芽生长的冲动

a savage servility

黑人学生干枯的脸如气球飞升。

I leant upon a coppice gate

The wind his death-lament.

这使我觉得:它颤音的歌词,

犹如被子盖住共和国陆海军军人会墓地。

a girdle of orange, Puritan-pumpkin colored girders

巨大的带鳍的车辆像鱼一样鼻子前伸;

Relinquunt Ommia Servare Rem Publicam.

在波尔斯顿大街上,一副商业照片

在新英格兰一千座小镇的绿地上

同时抛出成吨的烂泥和青草

He has an angry wrenlike vigilance,

we have short time to stay, as you;

half of the regiment was dead;

亚搏娱乐网站,Its Colonel is a lean

when he leads his black soldiers to death,

on Boylston Street, a commercial photograph

At once a voice arose among

我倚在以树丛做篱的门边,

此刻,古老的南波士顿水族馆站立在

英文诗歌早可追溯到古英语时期,它音韵优美,琅琅上口,传播性强,流传面广,语言紧凑洗练,含有浓厚的思想感情,是基本也是很常见的文学形式。下面是学习啦小编带来的优秀英文诗歌朗读,欢迎阅读!

as quick a growth to meet decay,

都还没有上升到天盖。

浮雕被一块木夹板撑着以顶住来自车库的地震。

the drained faces of Negro school-children rise like balloons.

as a compass-needle.

The airy tanks are dry.

为联邦军阵亡将士而作

优秀英文诗歌朗读篇一

逐年变得瘦削而年轻——

where his son's body was thrown

And I was unaware.

1.经典优秀英语诗朗诵精选

The ditch is nearer.

如今他已越出边界。他欣喜于人在选择生死时

青铜风标上鳕鱼的鳞片已经剥落一半。

and suffocate for privacy.

空洞的鱼箱那么干燥。

支撑着颤动的议会大厦,

Some blessed Hope, whereof he knew

To daffodils

雪的撒哈拉沙漠之中。它破败的窗子被木板封住。

and muse through their sideburns...

is riding on his bubble,

that survived the blast. Space is nearer.

William James could almost hear the bronze Negroes breathe.

Like strings of broken lyres,

And all mankind that haunted nigh

The bronze weathervane cod has lost half its scales.

I pressed against the new barbed and galvanized

There are no statutes for the last war here;

except the ditch,

in the city's throat.

of the fish and reptile. One morning last March,

古老的白色教堂保存着

sandpiles in the heart of Boston.

3.优秀英文诗歌朗诵摘抄

An aged thrush, frail, gaunt, and small,

Of such ecstatic sound

a greyhound's gentle tautness;

stay, stay,

Once my nose crawled like a snail on the glass;

until the hasting day

shaking over the excavations, as it faces Colonel Shaw

美好而奇特的力量——

4.优秀英语诗歌朗诵大全

肖上校和他的铜钟脸颊的黑人团,

His crypt the cloudy canopy,

Two months after marching through Boston,

圣·戈登斯摇晃的内战浮雕上

giant finned cars nose forward like fish;

威廉·詹姆斯几乎能听见青铜黑人在呼吸。

when I crouch to my television set,

Had sought their household fires.

The Century's corpse outleant,

这是一只鸫鸟,瘦弱、老衰,

as yet the early-rising sun

Parking spaces luxuriate like civic

on St. Gaudens' shaking Civil War relief,

The tangled bine-stems scored the sky

Upon the growing gloom.

for the blessed break.

grow slimmer and younger each year—

消失在“黑鬼们”中间。

一条橙色的、清教徒南瓜色的桁梁

议会大厦因开凿而摇摆,它面对着